横江词其一 简体版
人道横江好,侬道横江恶。
一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。
橫江詞其一 繁体版
人道橫江好,儂道橫江惡。
一風三日吹倒山,白浪高於瓦官閣。
héng jiāng cí qí yī
鉴赏
【注释】
一风三日吹倒山,又作“猛风吹倒天门山”。
【鉴赏】
1、《横江词其一》这首诗李白以浪漫主义的彩笔,驰骋丰富奇伟的想象,创造出雄奇壮阔的境界,读来使人精神振奋,胸襟开阔。
2、开头两句,语言自然流畅,朴实无华,充满地方色彩。“侬”为吴人自称。“人道”、“侬道”,纯用口语,生活气息浓烈。一抑一扬,感情率真,语言对称,富有民间文学本色。横江即横江浦,在今安徽和县东南,位于长江西北岸,与东南岸的采石矶相对,形式险要。从横江浦观看长江江面,有时风平浪静,景色宜人,所谓“人道横江好”。然而,有时则风急浪高,“横江欲渡风波恶”,“如此风波不可行”,惊险可怖,所以“侬道横江恶”,引出下面两句奇语。
3、“吹倒山”是民歌惯用的夸张手法。天门山由东、西两梁山组成。西梁山位于和县以南,东梁山又名博望山,位于当涂县西南,形势十分险要。“猛风吹倒”,诗人李白描摹大风吹得凶猛:狂飙怒吼,呼啸而过,仿佛要刮倒天门山。
4、紧接一句,顺水推舟,形容猛风掀起洪涛巨浪的雄奇景象:“白浪高于瓦官阁。”猛烈的暴风掀起洪涛巨浪,激起雪白的浪花,从高处远远望去,“白浪如山哪可渡?”“涛似连山喷雪来”。沿着天门山长江江面,排山倒海一般奔腾而去,洪流浪峰,一浪高一浪,仿佛高过南京城外江边的瓦官阁。诗中以瓦官阁收束全诗,是画龙点睛的传神之笔。瓦官阁在诗中好比一座航标,指示方向、位置、高度,诗人李白在想象中站在高处,从天门山这一角度纵目遥望,仿佛隐约可见。巨浪滔滔,一泻千里,向着瓦官阁铺天盖地地奔去,那汹涌雄奇的白浪高高腾起,似乎比瓦官阁还要高,真是蔚为壮观。诗人李白描绘大风大浪的夸张手法,妙在似与不似之间。