送友人下蜀 简体版
见说蚕丛路,崎岖不易行。
山从人面起,云傍马头生。
芳树笼秦栈,春流绕蜀城。
升沉应已定,不必问君平。
送友人下蜀 繁体版
見說蠶叢路,崎嶇不易行。
山從人面起,雲傍馬頭生。
芳樹籠秦棧,春流繞蜀城。
升沈應已定,不必問君平。
sòng yǒu rén xià shǔ
鉴赏
李白(唐)的《送友人下蜀》选自全唐诗:卷177_6。这是一篇关于送别的五律。
【注释】
蚕丛路:蚕丛,传说中蜀国的开国王君;蚕丛路,代称入蜀的道路。
春流:泛指春天水涨,江水奔流。一说指流经成都的郫江、流江。
蜀城:成都,一说泛指蜀中城市。
【鉴赏】
1、这是一首以描绘蜀道山川的奇美景象著称的抒情诗。
2、全诗从送别和入蜀这两方面落笔描绘。首联写入蜀的道路,先从蜀道之难开始。临别之时,李白亲切地叮嘱友人:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。语调平缓自然,恍若两位好友在娓娓而谈,感情显得诚挚而恳切。此联入题,提出送别之意。接下来,颔联就“崎岖不易行”的蜀道作进一步的具体描绘:“山从人面起,云傍马头生。”“起”“生”两个动词用得极好,生动地表现了栈道的狭窄、险峻、高危,想象诡异,境界奇美,气韵飞动。
3、蜀道一方面显得峥嵘险阻,另一方面也有优美动人的地方,瑰丽的风光就在秦栈上。一“笼”字,写得生动传神,含意丰满,表现了多方面的内容。它包含的第一层意思是:山岩峭壁上突出的林木,枝叶婆娑笼罩着栈道,这正是从远处观看到的景色。秦栈便是由秦入蜀的栈道,在山岩间凿石架木建成,路面狭隘,道旁不会长满树木。“笼”字准确地描画了栈道林阴是由山上树木朝下覆盖而成的特色。第二层的意思是:与前面的“芳树”相呼应,形象地表达了春林长得繁盛芳茂的景象。最后,“笼秦栈”与对句的“绕蜀城”,字凝语炼,恰好构成严密工整的对偶句。远景与近景上下配合,相互映衬,风光旖旎,有如一幅瑰玮的蜀道山水画。诗人李白以浓彩描绘蜀道胜景,这对入蜀的友人来说,无疑是一种抚慰与鼓舞。
4、尾联忽又翻出题旨:“升沉应已定,不必问君平。”李白了解他的朋友是怀着追求功名富贵的目的入蜀的,因而临别赠言便意味深长地告诫:个人的官爵地位,进退升沉都早有定局,何必再去询问善卜的君平呢!李白借用君平的典故,婉转地启发他的朋友不要沉迷于功名利禄之中,其中不乏自身的身世感慨。此联写得含蓄蕴藉,语短情长。
5、《送友人下蜀》这首诗,风格清新俊逸,曾被前人推崇为“五律正宗”。诗的中间两联对仗非常精工严整,而且颔联语意奇险,笔力开阖顿挫,变化万千。最后以议论作结,突现主旨,更富有韵味。