儿童文学的国际性

出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第12页(816字)

保罗·海札认为:“民间文学无国界,它们永远为世界各地的孩子所共同喜欢。”与民间文学有着深厚渊源关系的儿童文学,又因其快乐原则、游戏精神、幽默品格与人道主义的温情,成为更容易跨越国界的世界性文学,这就是儿童文学的国际性。凡优秀的儿童文学都永远为世界各地的孩子所共同拥有。如贝洛的《鹅妈妈的故事》1697年在法国一问世,立即受到法国孩子的欢迎,很快便传到英国、美国以致全世界,让全球的儿童都在“鹅妈妈”的薰陶下成长。

每个看过《鹅妈妈的故事》的孩子,等到他长大以后,还会亲切地回忆起童年时代抚育过他的“鹅妈妈”。

由于现代国际交通和讯息的发达,国与国之间的文化交流更加频繁,儿童读物的相互翻译介绍比过去大大地增加,尤其是1953年国际儿童少年图书联盟(IBBY)建立后,儿童文学更趋于国际化了。

儿童文学的国际化导致各国儿童文学的国际性日益强化。

在一些民族多元化的国家中,这种国际性的特色尤为显着。例如美国是一个移民国家,成了一个世界民族的大熔炉,因此美国儿童文学中的国际性特色就更为明显。

儿童文学的国际性要求每个国家与民族的儿童文学在为本民族服务的同时,还要走向世界,将民族性与国际性统一起来。一个国家的儿童文学国际性的强弱还越来越被认为是评价一个国家儿童文学是否发达的标准之一。强调儿童文学的国际性,对促进各国儿童文学的相互交流,增进各民族间的友谊,实现人类梦寐以求的大同世界,都有着切实的意义。但是,儿童文学国际性是仅就其人类共同文化财富而言,不等于抹煞各国儿童文学的文化特色与民族性。

不论作家身在哪个国家、用哪种文字为儿童写作,终离不开本国文化遗产的薰陶,创作出有民族文化特色的作品,离开这种特色,它本身也就会黯然失色。

(蒋风、韩进)

分享到: