食童妖
出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第529页(824字)
神话故事中的一种生物,常是个巨人,爱吃人肉。
这个词最早是由贝洛记录下来的,他的《我的鹅妈妈的故事集》(Contes de Ma Mère L’Oye)(1697)中出现过几个妖魔,最值得注意的是《我的拇指在跳》(Hop O’my Thumb)中的那个。
人们广泛认为是贝洛发明这个词的,也许是从一个据说是意大利方言词ogro派生出来的,ogro被假设为是orco,“魔鬼,怪物”的变体;比较一下拉丁语词Orcus,意为“阴间之神”(认为这个词与早期作者用来指匈牙利人或乌札尔人的那个民族名称Ugri有关的论点是没有根据的)。
在贝洛为神话故事作辩护时使用了这个词,在他的《古今对比》(Parallèle des anciens et des modernes,1688—1697)中也使用过这个词,他使用的方式表明他认为这个词对读者来说也许是陌生的,因为他说了“某种残忍的人,我们称之曰食人妖”这样的话。在他的诗《驴皮》(Peau d’Asne)(1694)中,他加了一个脚注,把ogre解释为“吃小孩的野蛮人”。
另一方面,在他的散文故事中用了这个词但未加注释,似乎这个词已广为人知。也许它在下层阶级口头传播的神话故事中已流传开来。
贝洛故事的第一位英译者罗伯特·萨姆巴觉得应当加上一个注释(在.《历史,或过去时代的故事》,1729中):“‘妖魔’是一个长着长长的牙齿和爪子的巨人,有个骷髅头和血淋淋的骨头,会追赶调皮的小男孩和小女孩,把他们吃掉”。(“骷髅头和血淋淋的骨头”是一个在幼儿园流传的着名妖怪的名字)。
事实上,这个词的一种形式在1713年就已出现在英语中,在《一千零一夜》的一个译本中,提到过“那些被称为Hogres的野蛮魔鬼中的一个,它住在遥远的地方,用一千种诡计来袭击和吞吃过路的客人”。