当前位置:首页 > 经典书库 > 东西方艺术辞典

译介研究

出处:按学科分类—艺术 吉林教育出版社《东西方艺术辞典》第153页(393字)

比较文学中影响研究之一种。

译介研究以译本和译者为主要研究对象。这类研究本属于媒介研究,因译本的媒介作用最大,译者又是“个人媒介者之最”,故译本和译者有单独专门研究之必要。进行译介研究,首先要将译本与原着加以对照,看译本是否完整,有无增删、改写和杜撰,文字翻译的信达雅程度如何;如果同一作品有多种译本,可以拿来比较,辨别其异同,考察其变异之原因。进行这类研究,必然要涉及到原着作者和译者所处民族、时代的政治、经济状况、民风民俗、宗教信仰、文化传统等等,因为这些往往是译本对原着发生变异的原因之一。

译者研究的主要内容有:译者的生平、文学生涯、社会地位、政治态度、文艺观点、宗教信仰、性格气质等。因为这些因素,都与他文学译介活动有直接关系。进行译介研究,除了具备一般的文学研究能力之外,研究者本人必须有较高的译介能力,否则,无法进行译介研究。

上一篇:艺术的起源 下一篇:议论
分享到: