《头发蓬乱的彼得》
出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第408页(1403字)
【写作年代1】:1845
【写作年代2】:1845
这是一本由德国海因里希·霍夫曼(1809—1894)创作的诗歌体教训故事集。
1845年用德语发表,作者自己为作品创作了插图。1848年英译版在莱比锡第一次出版,获得了巨大的成功,这版书没有署名。
书中的一些人物对那些在接受这些诗篇教育中长大的人来说几乎成了格言,着名的有“不愿喝汤的奥古斯塔斯”(五天后他就死了)、“把他们的姆指都剪掉了——这样,你知道,它们不再长出来了”等等。哈维·达顿将这本诗集描述成“令人敬畏的警告达到了这么一种程度:人们在敬畏之余不免得到快乐”。
然而,长期以来人们对这部作品就一直持有两种不同的看法。一些人觉得这是一本无害的、令人兴奋不已的作品而加以接受;还有一些则谴责这本书太令人可怕、太不健康,甚至把它说成是造成敏感的儿童心灵创伤的一个因素。
霍夫曼是法兰克福的一名医生,他还主管一家地方疯人院,因在那儿进行了一些人道的改革而出了点名。该书以后的版本里加了这么一篇引言:“我是怎样决定创作《头发蓬乱的彼得》的”。
引言中,作者详细叙述了自己总以讲故事和速写的办法来使儿童病人安静下来,而对这些小病人来说,这位医生已渐渐变成了专吃不听话的孩子的妖怪。
一次圣诞节,他出去给他三岁的儿子买圣诞礼物,但他只能找到“长篇故事、乏味的图画集和总以‘好孩子必须诚实’这样的告诫开头和结尾的说教故事”。
他这样写道:孩子“是不会进行抽象的推理的”,一篇故事或一则寓言“给孩子的印象应胜过几百句一般的告诫”。于是,他买了一本空白的笔记本,开始创作(写和画)他的圣诞礼物。
朋友们接着劝他将作品发表出去。起先,作品没有署名。
在出版后的30年里,该书已出了一百多版,之后又出了无数版。从第三版德文版开始,原来的书名《欢快的故事和有趣味的插图》更名为《头发蓬乱的彼得》,此名得之于书中第一个出现的和封面插图上的人物的名字。
原先的扉页还表明这本书适合于三至六岁的读者阅读。
《头发蓬乱的彼得》享有“其中一本最早、最成功的由作者自己作插图的儿童作品”之誉(引自M.F.思韦特的《从初级读本到快乐》)。
人们根据《头发蓬乱的彼得》创作了几本入门书和图画书,还将它改编成剧本。在E.内斯比特的《新的淘金者》(1904)里,奥斯瓦德·巴斯坦布尔谈到了在加里克剧院上演的一场名为《头发蓬乱的彼得》的戏。
“马克·吐温”(S.L.克莱门斯)和他的三个孩子逗留柏林期间,翻译了这本诗歌体教训故事集,他将之作为孩子们的圣诞礼物。吐温在译文中用了大量的俚语。
1935年吐温的译文出版,其女克拉拉·克莱门斯为之作了引言。她记得父亲根据诗歌为家人作的生动的表演。
海因里希·霍夫曼还创作了一些儿童图画书,但不能跟《头发蓬乱的彼得》相提并论。他的《星乌王和可怜的赖因霍尔德》(1851)由J.R.普兰谢改编成《星鸟王》,又名《赖因霍尔德的梦想》(1855)。罗尔德·达尔模仿《头发蓬乱的彼得》创作了一些诗歌,收在《查利和巧克力工厂》(1964)里。