叶君健
出处:按学科分类—文学 希望出版社《世界儿童文学事典》第119页(1103字)
【生卒】:1914-
【介绍】:
湖北省红安县人。
少年丧父,在艰苦环境中以三年半的时间读完初中和高中的全部课程。1932年秋考入武汉大学攻读外国文学,开始文学创作和翻译,短篇小说集《被遗忘的人们》(1937年出版)是他用世界语创作的第一部作品。大学毕业后曾去日本东京任英文教员。抗日战争期间,在武汉、香港等地从事抗战宣传工作,把国内反映抗日斗争的文学作品翻译成英文和世界语,介绍给世界各国人民。
1940年秋到达重庆,在各大学讲授英文或外国文学,并翻译了七部外国文学作品。1944年8月应英国战时宣传部邀请去英国各地巡回讲演中国人民的抗战事迹。第二次世界大战结束后,他得到英国文化委员会给予的助学金,到剑桥大学研究欧洲文学。此时他为英国以及欧洲文艺刊物写文艺作品,同时还出版了用英语创作的短篇集《无知的和被遗忘的》(The Ignorant and the Forgotten)、长篇《山村》(Mountain Village)和《它们飞向南方》(They Fly South)以及一本翻译的中国当代作家小说选《三季》(Three Seasons)。
1949年9月,他回国在文化部对外文化事务联络局任职,其时利用业余时间用英文编辑文学丛刊《中国文学》。
1953年开始该刊成为中国作家协会领导的对外刊物,茅盾为主编,他为副主编,直至1974年调离这一刊物。粉碎“四人帮”后,他从事中国古典文学的英语翻译工作。解放后的主要着作有中篇小说《开垦者的命运》、《在草原上》,散文集《两京散记》、《天安门之夜》、《远行集》、《樱花的国度》,长篇小说《土地》(三部曲:《火花》、《自由》、《曙光》),评论集《西楼集》等。
他对中国儿童文学的贡献,主要是首次直接从丹麦原文翻译出《安徒生童话》全集。此项工作始于1947年他在剑桥大学从事欧洲文学研究工作的业余时间,回国后全部译完,于50年代上半期陆续出版。
后来他还翻译了法国作家法朗士写的以儿童生活为题材的散文集《一个孩子的宴会》(1981)以及其他一些当代外国儿童文学作品。
此外,他曾创作过一些以中外儿童生活为题材的儿童小说,主要有短篇集《新同学》(1962年)、《小仆人》(1962年)、《画册》(1963年)等;他还利用外国一些民间故事作素材创作了一些童话故事,结集出版的有《王子和渔夫》(1979年)、《真假皇帝》(1979年)、《盗火者的遭遇》(1990);《鞋匠的儿子》(1978年)则是他为少年儿童写的安徒生传记。