当前位置:首页 > 经典书库 > 古书情节辞典

玉娇梨

出处:按学科分类—文学 江西教育出版社《古书情节辞典》第759页(1277字)

又名《双美奇缘》,清初荑秋散人编次,共二十回。说的是明英宗正统年间,太常卿白玄无子,晚年得一女名红玉,甚有文才,因代父在宴前作菊花为客所知,御史杨廷诏求白玄将女许与其子杨芳为妻。白玄请杨至家,让妻弟翰林吴硅考试杨,原来杨不学无术,白玄拒绝了婚事。杨御史为了报复,就举荐白玄去也先营中迎请上皇;白玄将女儿红玉托给吴翰林出使而去。吴硅为了保护红玉不受杨家强婚,请了长假,带着红玉和家眷回金陵去了。一日偶然见灵谷寺壁上苏友白的题诗,大爱其才,欲将已改名“无娇”的外甥女红玉许配与他;苏友白误将吴翰林不甚美丽的女儿“无艳”相成“无娇”,不从而去。吴翰林大怒,嘱咐学官将苏友白的秀才革掉,但学官拿不定主意;这时恰好白玄还朝加官为光禄少卿还乡隐居,吴翰林又起升入朝,学官得罪不起,即行牌将苏友白秀才革去了事。苏友白的叔父苏御史得知友白秀才革掉,即差人请友白和他一起进京,不料友白途中遇几个少年在苦吟凑和白红玉的新柳诗;据说谁能步其原韵而被看中,即嫁给谁。友白和了两首,被张轨如窃去献给了白玄,白玄留张轨如为“西宾”。不久,又有个名叫苏友德的人来冒名顶替苏友白,请婚于红玉父女,张轨如与苏友德在宴席上互相攻讦,两败俱伤。苏友白见白红玉新柳诗,心极慕之,上渡江北上去寻吴翰林为媒;中途遇盗,暂寄李中书门下,偶遇一少年名叫卢梦梨的,对苏友白才华极口称赞,并将其妹许与苏友白为妻,赠金助友白上京应试。友白入京,中得二甲第一名进士,选了官职。他去邹县访卢梦梨,而梦梨因避祸远徙,大失所望;却不知卢梦梨系白红玉之表妹,已先去南京依白玄,住在锦石村中,日夕与白红玉为伴。白玄为给红玉和梦梨找婿,易名姓游山阴禹迹寺,见一柳姓少年,才识非常,即将红玉和梦梨都许他为妻,归家言于二女,二女皆慕苏友白,心里快怏不已!没几天,柳生来白氏庄上提亲,自言即苏友白,白玄亦实告改姓皇甫游山阴之故,众人皆大欢喜。白玄为友白和红玉、梦梨完婚,且苏御史又系白玄同年好友,亲上加亲,才子佳人,终成佳偶。

《玉娇梨》因写白玄女红玉(曾改名“无娇”)、卢梦梨三人的爱情故事,所以人称“三才子书”,后来刊本又改名为《双美奇缘》,书名由两位女主人翁名字组成,显然是受《金瓶梅》的影响,不过摒弃了色情描写,着意显扬才子佳人,总算是进了一步。该书曾有与《平山冷燕》合刻的版本,故被人称为“七才子书”。《玉娇梨》是较早传到国外,影响较大的小说之一;曾翻译成法、德、英文在国外出版。1826年在巴黎出版的法译本是本书的第一个外文译本。德国哲学家黑格尔在《历史哲学》中曾提及过此书。贝尔·雷米札翻译《玉娇梨》名为《两个表姐妹》。鲁迅先生《中国小说史略》说:“《玉娇梨》今或改题《双美奇缘》,无撰人名氏。”冯伟民《玉娇梨·校点后记》云:“有人把它(指《玉娇梨》)归于清代秀水诸生张匀,但证据不足,尚难相信……‘天花藏主人’很可能是两书(指《玉娇梨》和《平山冷燕》)作者的另一别号,他大约是一个由明入清的不得志的下层文人。”

分享到: